Китайские притчи

китайская философия и китайские притчи

Китайские притчи, как и китайская философия, являются частью мудрой восточной философии. Они всегда были великолепным инструментом для саморазвития. Притчи исполнены красотой и мудростью, прошедшей испытание временем - достаточно ознакомиться хотя бы с некоторыми из тех, что представлены ниже. Не каждый может проникнуться ими и постигнуть глубину сущности, которую несёт притча. Вы можете встретить очень редкие и артефактные притчи в этом собрании.


Все в руках твоих, человек!

китайская философия и китайские притчи

В давние-давние времена в одном китайском селении жил мудрец. Отовсюду приходили люди к нему со своими проблемами и болезнями, и никто не уходил, не получив помощи. За то любили его и уважали.

И только один человек говорил:

- Люди! Кому вы поклоняетесь? Ведь это шарлатан и мошенник!

И люди прозвали этого человека завистником, и смеялись над ним. Но однажды он собрал вокруг себя толпу и сказал:

- Сегодня я докажу вам, что был прав. Пойдемте к вашему лже-мудрецу, я поймаю бабочку и, когда он выйдет на крыльцо своего дома, спрошу: «Угадай, что у меня в руке?». Он скажет: «Бабочка», - все равно кто-нибудь из вас проговорится. И тогда я спрошу: «А живая или мертвая?». И если он скажет, что живая, я сожму руку, а если мертвая, я выпущу бабочку на свободу. И в любом случае ваш мудрец окажется в дураках!»

Когда они пришли к дому мудреца, и тот вышел к ним навстречу, завистник задал свой вопрос.

- Бабочка, - ответил мудрец.

- А живая или мертвая?

И старик, может быть, улыбнувшись в бороду, сказал:

- Все в руках твоих, человек!


  

Спрятанный топор



китайская философия и китайские притчи

Цзоу Цзин был честный и правдивый крестьянин. Был он беден и жил только тем, что каждый день ходил в горы за хворостом.

Однажды нарубил он две вязанки хвороста и принёс их в город на продажу. А в городе жил богач по имени Лу Жигань, он-то и купил хворост Цзоу Цзина. Отнёс Цзоу Цзин вязанки в дом богача, а сам пошёл обратно в деревню. На другое утро собрался Цзоу Цзин опять идти в горы, хворост рубить, глядь — а топор куда-то исчез. Вспомнил он, что продал вчера хворост Лу Жиганю да и позабыл взять свой топор обратно, так и остался он, наверное, в вязанке. Заторопился он снова в город, топор свой искать. А богач Лу Жигань был скупой-прескупой и любил за чужой счёт поживиться. Увидели он и его жена, что топор, воткнутый в вязанке, острый, блестящий, и решили тайком оставить его у себя. Пришёл Цзоу Цзин за топором, а Лу Жигань прикинулся ничего не понимающим и говорит:

— Я вчера купил только твой хворост. Откуда же мне знать про твой топор?

— Я ясно помню, что воткнул топор в вязанку, а хворост продал тебе. Значит, топор наверняка в твоём доме.

А Лу Жигань знай отпирается, говорит, что нет топора у него. Начали они ругаться. Лу Жигань кричит, что Цзоу Цзин от своей бедности совсем с ума сошёл, клевещет на людей. А крестьянин остался без топора, нечем теперь хворост рубить, рассердился, действительно, а тут ещё богач кричит, что он клевещет, на людей наговаривает. Рассвирепел Цзоу Цзин ещё больше и давай тоже ругать Лу Жиганя.

А у Лу Жиганя и деньги есть, и сила. Как это он спустит, что Цзоу Цзин ругал его! Схватил он бедняка и потащил в ямынь (управу) жаловаться. А начальник уезда, конечно, знал, что Лу Жигань местный помещик. Выслушал он дело и как заорёт на Цзоу Цзина:

— Ясно, ты клевещешь! В доме у Лу Жиганя полно денег, неужели же ему понадобился твой топор?

А как раз в этот день приехал в эти места Бао-гун по своим делам и остановился прямо в ямыне. Услышал он об этом деле и подумал. «Этот дровосек Цзоу Цзин, наверно, в самом деле оставил свой топор в вязанке, иначе он не осмелился бы спорить с Лу Жиганем». И Бао-гун тайком послал одного из стражников к богачу домой.

— Твой муж проиграл дело в ямыне и признался, что топор спрятан у вас дома. Ну-ка давай его сюда скорей! — сказал стражник жене богача.

Услышала женщина, что её муж уже всё рассказал. Делать нечего, принесла топор. Унёс стражник топор и передал его Бао-гуну. А Бао-гун приказал сперва найти ещё один топор, вынес его к Цзоу Цзину и говорит:

— Посмотри-ка, твой топор или нет?

Поглядел крестьянин и отвечает:

— Это не мой!

Велел тогда Бао-гун принести топор, взятый из дома Лу Жиганя, и крестьянин тут же сказал:

— А вот этот мой!

— Цзоу Цзин оставил топор в твоём доме, а ты спрятал его. Твоя жена уже отдала его, что ж ты ещё отпираешься? — сказал Бао-гун помещику.

Услыхал Лу Жигань, что жена отдала топор, не стал дальше отпираться и признался во всём.

А Бао-гун решил проучить богача и говорит:

— Цзоу Цзин беден, он только и живёт тем, что каждый день ходит с этим топором в горы, хворост рубить. А ты, помещик, решил присвоить его топор да ещё явился с жалобой, что дровосек клевещет на тебя. Вот уж ясно, что называется «пользуешься силой, чтоб обмануть человека!»

И Бао-гун приказал стражникам побить Лу Жиганя и выгнать из ямыня. Увидел уездный начальник, как искусно решил дело Бао-гун, и стало ему обидно и грустно, и он преклонился перед талантом Бао-гуна.


  

Черепаха



китайская философия и китайские притчи

Китайский император отправил своих послов к одному отшельнику, жившему в горах на севере страны. Они должны были передать ему приглашение занять пост премьер-министра империи.

После многодневного пути послы, наконец, подошли к его жилищу, но оно оказалось пустым. Неподалёку от хижины они увидели полуголого мужчину. Он сидел на камне посреди реки и удил рыбу. «Действительно ли этот человек достоин того, чтобы быть премьер-министром?» — задумались они.

Послы стали спрашивать об отшельнике у жителей деревни и убедились в его достоинствах. Они вернулись на берег реки и стали вежливыми знаками привлекать внимание рыболова.

Вскоре отшельник выбрался из воды на берег: подбоченившийся, босоногий.

— Что вам нужно? — спросил он.

— О высокочтимый, Его Величество император Китая, прослышав о твоей мудрости и святости, передаёт тебе эти подарки. Он предлагает тебе занять пост премьер-министра империи.

— Премьер-министра империи?

— Да, высокочтимый.

— Мне?

— Да, высокочтимый.

— Что, император совсем спятил? — расхохотался отшельник к великому смущению посланников.

Наконец, овладев собой, он произнёс:

— Скажите, правда ли, что на главном алтаре императорского святилища установлено чучело черепахи, а её панцирь инкрустирован сверкающими бриллиантами?

— Совершенно верно, о почтенный. — И правда ли, что один раз в день император с семьёй собираются в святилище, чтобы отдать почести, украшенной бриллиантами черепахе?

— Правда.

— А теперь взгляните вот на эту грязную черепаху. Думаете, она согласится поменяться местами с той, что во дворце?

— Нет.

— Тогда возвращайтесь к императору и скажите ему, что я тоже не согласен. Живым нет места на алтаре.


  

Жалоба

китайская философия и китайские притчи

Однажды министр подал императору жалобу на кирпичника. Он утверждал, что кирпичник, копая глину, перерезал «драконову жилу», в которой находилась могила его отца. Кирпичник пошёл за помощью к Цяо Шуню.

— А кто был отец министра? — спросил Цяо.

— Тоже министр, — ответил кирпичник.

Тогда Цяо Шунь написал на листе бумаги: «Если его отец был министр и он сам министр — чего же он ещё хочет?» Кирпичник принёс эту записку императору. Император прочёл её и тотчас отстранил министра от должности.

Так кирпичник с помощью Цяо Шуня выиграл это дело.

Согласно представлениям китайской геомантики, в земле существуют так называемые «драконовы жилы». Если кто-то похоронен в такой жиле, значит, его сына ожидает особый успех. Но так как министр уже добился наивысшего возможного для него чина, император усмотрел в его притязаниях опасность: не метит ли он на его трон?


  

 
 
Hosted by uCoz